커뮤니티         자유게시판

접속사 군살을 빼자

작성자 : 관리자
조회수 : 477

접속사 군살을 빼자.

접속사의 잉여 표현으로 , 만일 -한다. '왜냐하면-이기 때문이다' 가 있습니다.  그 이유는 -때문인 것이다. -에 따르면-라고 표현합니다. 의미가 중복되는 표현은 다 빼야 합니다.

글은 간결해야 이해가 쉽습니다. 중복되는 단어의 나열은 군더더기일 뿐 아니라 문백의 흐름을 방해합니다.

왜냐하면을 생락하고 - 때문이다 만으로 충분합니다. 접속부사 그리고(and)는 번역에 빼는 것이 자연스럽다. '그러나 만일 현실 세계에 이런 데우스 멕스마키나가 있다면 일은 편할 겁니다.(상실의 시대296.)> 현실 세계에 이런 데우스 멕스마키나가 있다면 일은 편할 겁니다.(상실의 시대 296.)

군더더기 표현, -임에도 불구하고, 그럼에도 불구하고(nevertheless)의 불구하고는 췌사(贅辭)로서 있으나 마나 한 군더더기의 말에 불과합니다. 불구하고는 그냥-에(도) 만으로 끝내도 표현이 충분합니다. 그 외에도, 그런데도, 그렇지만, -지만, -으나, 이긴해도 이(더)라도 등과 같은 다양한 해석이 가능하다.
그럼에도 불구하고 네가 늘 성적 우수자 명단에 들었던 것은 아니라는 사실은 저절로 미소가 번지게 하는 재미있는 주석이다.
그럼에도 네가 늘 성적 우수자 명단에 들었던 것은 아니라는 사실은 저절로 미소가 번지게 하는 재미있는 주석이다. 라고 하면 간결하죠.

-------------
http://blog.naver.com/rhomiaie?Redirect=Log&logNo=100112511366

있으나 마나한 ...적

우리가 아주 자주쓰는 ...적.이란 말이 있습니다. 그런데 이 '적'은 일본어서 온 말이라고 합니다.
그래 다음과 같이 쓰면 바람직합니다.


학술적 가치 - 학술 가치
본능적으로 - 본능으로
보수적인 색채- 보수 색체
본질적으로- 본질에서  
원칙적으로-원칙에서(의)로 써야합니다.


---------------------------

무생물 주어구문 번역 테크닉[아래 참조]

http://blog.daum.net/_blog/BlogTypeView.do?blogid=05Doq&articleno=9091455&admin=#ajax_history_home

무생물 주어를 피하자 http://blog.naver.com/2nabbi?Redirect=Log&logNo=10006823251

목록